Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущая: Лена Сорокина Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat
…
continue reading
1
ЛЕНА БАЙБИКОВА | Переводы с японского и иврита и как их редактируют
1:20:44
1:20:44
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:20:44
В этом выпуске подкаста говорим с Леной Байбиковой, переводчиком японской и ивритской литературы, доцентом кафедры русской филологии лингвистического университета г. Кобе. Что вас ждет: 03:21 Переводы без имени переводчика 08:54 Первый изданный перевод книги 21:13 Перевод книг — это основная работа или нет 24:48 Сроки 27:30 Как выбирать издательств…
…
continue reading
1
АНДРЕЙ МАНУХИН | Переводы с итальянского и стоит ли переводить «в стол»
1:46:19
1:46:19
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:46:19
В этом выпуске подкаста говорим с Андреем Манухиным, переводчиком книг с итальянского и английского языков, литературным редактором и блогером. Что вас ждет: 08:31 Первый изданный перевод книги 22:11 Переводы в формате аудиокниг 30:13 Идеальный опыт редакторской правки перевода 35:52 Как начать переводить книги для издательств и где учиться художес…
…
continue reading
1
МАРИЯ ПШЕНИЧНИКОВА | Переводы с французского и путь от читуна до переводчика книг лауреата Гонкуровской премии
1:32:26
1:32:26
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:32:26
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии. Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Как начать переводить книги для издательств * Как выбирать издательства для сотрудничества * Перевод книг — это основная работа или нет *…
…
continue reading
1
ЛЕНА СОРОКИНА | Как запустить свой подкаст на примере «Спроси переводчика»
47:49
47:49
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
47:49
В бонусном эпизоде я рассказываю о том, как запускала подкаст «Спроси переводчика». Запись из мая 2023 года. Что вас ждет: 1:31 Как совмещать работу, переводы и подкаст 6:04 Как запустить и развивать подкаст с узкой тематикой 13:33 Зачем и для кого подкаст 24:44 Как я продвигала «Спроси переводчика» 34:15 Дальнейшие планы Приятного прослушивания 🎧 …
…
continue reading
1
АНДРЕЙ МИХАЙЛЮК | Как переводить веб-комикс и «Странная планета»
1:14:53
1:14:53
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:14:53
В этом выпуске подкаста говорим с Андреем Михайлюком (weaselchuck), литературным переводчиком со страннопланетного английского на страннопланетный русский. Что вас ждет: 06:52 Что такое «Странная планета» и почему именно она 12:18 Как начать переводить веб-комиксы 16:15 Как веб-комикс издали в виде книг 20:04 Взаимодействие с читателями и обратная …
…
continue reading
1
НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: ответы на вопросы подписчиков по издательским договорам
1:15:50
1:15:50
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:15:50
Продолжаем разговор с Натальей Левених, юристом по авторскому праву с большим опытом в сфере книгоиздания. Первую часть слушайте здесь: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-9 Что вас ждет: 0:28 Право на псевдоним — как работает, что указывать в договоре 3:22 Как посмотреть редактуру перевода 6:54 Как заключается договор, если над книгой рабо…
…
continue reading
1
НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: договор с издательством и авторские права переводчика
1:28:50
1:28:50
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:28:50
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Левених, юристом по авторскому праву с большим опытом в сфере книгоиздания. Продолжение разговора слушайте здесь: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-10 Что вас ждет: 2:23 Что такое перевод книги 4:09 Переводчик — это соавтор? 6:43 Права переводчика как автора производного произведения 16:35 Догово…
…
continue reading
1
ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать
1:44:11
1:44:11
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:44:11
В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books. Что вас ждет: 9:18 Тизер нового проекта Таты 11:29 Первый изданный перевод книги 15:01 Зачем книге хороший перевод 22:46 Где искать переводчиков 31:41 Как подобрать переводчика …
…
continue reading
1
АЛЁНА ЯИЦКАЯ | Спроси издателя и литагента: как выбирают книги и переводчиков
1:12:26
1:12:26
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:12:26
В этом выпуске подкаста говорим с Алёной Яицкой, экспертом по детскому книжному рынку, маркетологом, коучем, литературным агентом в бюро «Литагенты существуют», а в прошлом шеф-редактором издательства МИФ.Детство. Что вас ждет: 6:08 Как издательство выбирает, какие переводные книги издавать 22:21 Где искать переводчиков 26:51 Как подобрать переводч…
…
continue reading
1
НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам
1:39:57
1:39:57
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:39:57
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков. Что вас ждет: 0:35 Языки и опыт перевода 3:15 Первый изданный перевод книги 5:32 Зачем нужны пробные переводы 8:11 Где учиться художественному переводу 12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышк…
…
continue reading
1
ПОЛИНА КАЗАНКОВА | Переводы с испанского, чему учат в Литинституте и что хотел сказать автор
1:53:05
1:53:05
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:53:05
В этом выпуске подкаста говорим с Полиной Казанковой, переводчиком книг с испанского и английского языков. Что вас ждет: 2:32 Первый изданный перевод книги 8:58 Чему учат в Литературном институте 21:35 Где учиться художественному переводу 31:50 Что хотел сказать автор 36:05 Что дают литературные премии 47:55 Чем отличается перевод детских книг 50:0…
…
continue reading
1
ЕВГЕНИЯ АСТАФЬЕВА | Как переводить комиксы и взгляд редактора на самотек
1:24:28
1:24:28
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:24:28
…или «Академия Амбрелла» vs Черепашки-ниндзя В этом выпуске подкаста говорим с Евгенией Астафьевой, литературной переводчицей с английского, французского, нидерландского и финского языков и редактором комиксов в издательствах «КомФедерация» и «Комильфо». Что вас ждет: 7:50 Первый изданный перевод книги 12:57 Чем отличается перевод книг для детей 15…
…
continue reading
1
ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством
1:01:50
1:01:50
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:01:50
В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков. Что вас ждет: 6:17 Первый изданный перевод книги 12:24 Как начать переводить книги для издательств 14:12 Можно ли научить художественному переводу 15:56 Где учиться художественному переводу 19:25 Зачем участвовать в конкурсах 24:42 Перевод кн…
…
continue reading
1
РИТА КЛЮЧАК | Переводы с немецкого и книги для новых взрослых
1:14:42
1:14:42
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:14:42
…или нонфикшн по Гарри Поттеру В этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка. Что вас ждет: 05:02 Что такое new adult 06:28 Контакт с авторами в соцсетях 08:25 Первый изданный перевод книги 16:28 Как начать переводить книги для издательств 17:25 Зачем переводчику блог 19:02 Перевод книг — это основная работа ил…
…
continue reading
1
ЕКАТЕРИНА ШАТАЛОВА | Из перевода мультиков в перевод детских книг
1:01:40
1:01:40
बाद में चलाएं
बाद में चलाएं
सूचियाँ
पसंद
पसंद
1:01:40
…или «Мой маленький пони» vs «Очень срочное дело!» Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия литературного переводчика? Этот подкаст для вас. В первом выпуске «Спроси переводчика» говорим с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и п…
…
continue reading