Artwork

Лена Сорокина द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Лена Сорокина या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal
Player FM - पॉडकास्ट ऐप
Player FM ऐप के साथ ऑफ़लाइन जाएं!

ЕКАТЕРИНА ШАТАЛОВА | Из перевода мультиков в перевод детских книг

1:01:40
 
साझा करें
 

Manage episode 371377882 series 3493824
Лена Сорокина द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Лена Сорокина या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal
…или «Мой маленький пони» vs «Очень срочное дело!»
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия литературного переводчика? Этот подкаст для вас.
В первом выпуске «Спроси переводчика» говорим с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).
Что вас ждет:

5:38 Первый изданный перевод книги
6:51 Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
8:09 Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
10:50 Указывают ли переводчиков в мультиках
13:16 Имя переводчика на обложке книги
14:23 Как предложить свой перевод книги издательству
23:33 Как стать ридером и кто это
24:37 Как начать переводить книги для издательств
33:39 Можно ли научить художественному переводу
38:19 Перевод книг — это основная работа или нет
41:06 Сроки
50:11 Ставки
52:10 Взаимодействие переводчика с редактором
58:24 Чего не хватает индустрии художественного перевода
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Екатерины Шаталовой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Гаэль Дюазэ «Котенок Неженка и его маленькие невыносимые кошмарики»
* Себастьян Перез «Последний из волков»
* Квентин Гребан «Очень срочное дело!»
* Клэр Гратья «Хватит читать!»
* Лиз Флэнаган «Дочь Дракона»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Звук очень грустного тромбона с Freesound.org; автор Timbre, CC BY-NC 4.0
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)


Для связи:

Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Екатерина Шаталова в телеграме https://t.me/lechatelle
  continue reading

17 एपिसोडस

Artwork
iconसाझा करें
 
Manage episode 371377882 series 3493824
Лена Сорокина द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Лена Сорокина या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal
…или «Мой маленький пони» vs «Очень срочное дело!»
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия литературного переводчика? Этот подкаст для вас.
В первом выпуске «Спроси переводчика» говорим с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).
Что вас ждет:

5:38 Первый изданный перевод книги
6:51 Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
8:09 Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
10:50 Указывают ли переводчиков в мультиках
13:16 Имя переводчика на обложке книги
14:23 Как предложить свой перевод книги издательству
23:33 Как стать ридером и кто это
24:37 Как начать переводить книги для издательств
33:39 Можно ли научить художественному переводу
38:19 Перевод книг — это основная работа или нет
41:06 Сроки
50:11 Ставки
52:10 Взаимодействие переводчика с редактором
58:24 Чего не хватает индустрии художественного перевода
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Екатерины Шаталовой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Гаэль Дюазэ «Котенок Неженка и его маленькие невыносимые кошмарики»
* Себастьян Перез «Последний из волков»
* Квентин Гребан «Очень срочное дело!»
* Клэр Гратья «Хватит читать!»
* Лиз Флэнаган «Дочь Дракона»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Звук очень грустного тромбона с Freesound.org; автор Timbre, CC BY-NC 4.0
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)


Для связи:

Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Екатерина Шаталова в телеграме https://t.me/lechatelle
  continue reading

17 एपिसोडस

Alle afleveringen

×
 
Loading …

प्लेयर एफएम में आपका स्वागत है!

प्लेयर एफएम वेब को स्कैन कर रहा है उच्च गुणवत्ता वाले पॉडकास्ट आप के आनंद लेंने के लिए अभी। यह सबसे अच्छा पॉडकास्ट एप्प है और यह Android, iPhone और वेब पर काम करता है। उपकरणों में सदस्यता को सिंक करने के लिए साइनअप करें।

 

त्वरित संदर्भ मार्गदर्शिका