Marjolein Groot Nibbelink सार्वजनिक
[search 0]
अधिक
Download the App!
show episodes
 
Loading …
show series
 
Amy Grace O'Brien, Sr. Linguistic Quality Manager at Adobe, and Roberto Silva, Terminology Program Manager at Amazon Web Services talk about the crucial role of terminology in the language industry.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
André Köhler, CEO of Lingo Systems, talked about how software development has transformed the industry in the past few years and their approach to innovation and constant software development in the language industry.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Adriel Maroni How can language professionals help improve healthcare for LGBTQ+ individuals? Adriel Maroni argues that using gender-neutral terminology, allowing for self-identification, and exercising open-mindedness goes a long way towards fostering inclusive and culturally competent care.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Bridget Hylak Bridget Hylak reflects on the reasons for the deep divisions in the language industry — providing context, perspectives, and examples from both sides — and encourages linguists and technology experts to reconcile.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Interview by Cameron Rasmusson Through her work advancing the Saudi translation and publishing industries, Dr. Hailah Alkhalaf aims to share the country’s diverse cultural heritage with the world and help foster understanding between nations.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Jourik Ciesielski Prior to the introduction of LLMs, NMT defined the computer-assisted translator’s toolset. And to some degree, it still does. But many in the industry have recently taken steps to promote LLMs to the new default. In this article, leaders from six of the world’s most influential language companies share their perspectives on the…
  continue reading
 
By Ewandro Magalhães In the annals of interpretation, few names shine as brightly as Andre Kaminker. Savant, trailblazer, and linchpin in the world of international communication, Kaminker’s life was a testament to the art and science of language — a craft he mastered with a blend of genius and unmatched techniques.…
  continue reading
 
By Kajetan Malinowski Content marketers are asking themselves: should they continue to create content in one language and then localize it for many markets, or should they leverage generative AI to produce customized content for each market in the local language? Kajetan Malinowski weighs in.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Cameron Rasmusson By analyzing the frequency of letters in an Arabic text, ninth-century scholar Abu Yusuf al-Kindi established a framework for identifying patterns that laid the groundwork for both cryptography and machine translation.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Rodrigo Corradi. This year marks 70 years since the first public demonstration of MT, which arguably sparked the language AI revolution that we see today. On January 7, 1954, a team from Georgetown University and IBM automatically translated 60 Russian sentences into English.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Ana Sofia Correia discusses the challenges and expectations of both sides of the language services coin — agencies and freelancers — suggesting ways to ease tension and calling for increased understanding of the roles each party plays in the industry.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Luciana Ramos argues that the symbiotic relationship between AI-driven solutions and human expertise is crucial in navigating the complexities of medical and scientific content and in improving the output of localization in these fields.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Karen Combe and Mimi Hills. After reading the Globalization Strategy Playbook, Inés Rubio San Martín and Satoko Yuda were inspired to utilize data analytics to refine their company’s globalization strategy. Now a year into the project, they share their progress and the successes and challenges they’ve faced along the way.…
  continue reading
 
By Pascale Tremblay How can localization teams demonstrate the vital role of languages in a company’s success? Pascale Tremblay argues that language professionals can leverage the increasing importance of emerging technologies to their advantage.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
By Tim Brookes A linguist studying a newly developed script in Africa noticed that people’s willingness to learn it depended on whether they grew up monoscriptal — using only one writing system — or polyscriptal. Tim Brookes ponders the reasons for this difference and asks for perspectives from readers.…
  continue reading
 
Allison Ferch, executive director of GALA talks about the GALA Valencia 2024, an event that provides many channels for brand recognition, thought leadership, and face-to-face networking, making our conferences a smart investment.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
In this interview with John Yunker, the author of the Web Globalization Report Card, we go into the discussions about the evolving landscape of web globalization, emerging trends, and best practices for reaching global audiences.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Sultan Ghaznawi posits that — in light of the escalating urgency surrounding climate change — the language industry can play a crucial role in raising awareness, disseminating knowledge, and facilitating targeted adaptation efforts.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Manuel Herranz predicts that generative AI will make language a commodity and communication prone to automation. He argues that we must strike a balance between harnessing AI’s potential and safeguarding human dignity by avoiding job displacement and promoting responsible innovation.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Using three examples of poor translations that changed the course of history, Ewandro Magalhães illustrates the tough job of interpreters in the arena of international diplomacy and how they can also serve as catalysts for understanding and reconciliation.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Nothing gives a language service buyer peace of mind quite like knowing their language partners are among the most qualified in their field. That’s where professional standards come in. Dr. Christopher Kurz and Ilona Wallberg discuss the forthcoming set of standards for translation quality: ISO 5060.…
  continue reading
 
The idea of a completely centralized global content hub sounds appealing on the surface, but what happens when the TMS itself becomes a liability? With organizations generating more content than ever thanks to AI, Didzis Grauss argues that we need to transform how we manage and deliver content to audiences around the world.…
  continue reading
 
Ngnaoussi Elongué Cédric Christian recounts his efforts to bolster the African language industry and preserve linguistic diversity on the continent, including establishing professional communities and creating educational resources. As a leader in the space, he details plans for future initiatives and calls for increased collaboration.…
  continue reading
 
Are you looking to integrate business success with positive social and environmental impact? Laura Gori urges language service providers to consider the Benefit Corporation model, a framework that helped her business, Way2Global, reach its sustainability goals without sacrificing growth.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
A group of language industry organizations surveyed localization professionals about sustainability. Allison Ferch uses the preliminary results to argue that efforts to mitigate the effects of climate change should extend to work, where we spend vast amounts of our time.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Will globalization go the way of the dinosaurs? Edith Bendermacher and Mimi Moore argue that by exploring new directions, learning from others, and leading change, globalization teams can leverage AI to not just survive, but thrive.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Language access is a long-term investment that is more affordable and attainable than we might think. Deema Jaradat presents timely, cost-effective solutions for extending language access to ensure that every individual — regardless of their English proficiency — can navigate essential aspects of their American journey.…
  continue reading
 
We all know them: those tireless, selfless, “word nerd” warriors whose fingerprints are all over the subtitles on the films we watch, the brochures at our doctors’ offices, and the commercials advertising in-demand products — the profits of which they will never properly share in. Bridget Hylak calls for greater appreciation of these hard-working p…
  continue reading
 
No one knows history like the people who experienced it. Industry veterans Inger Larsen, Silvia Benassi, and Nancy Pollini witnessed the massive expansion of language work alongside globalization and advancements in computer technology, and they experienced similar challenges and triumphs along the way — many directly tied to their gender. These ar…
  continue reading
 
Fresh off a year in Acolad’s CEO seat, Bertrand Gstalder sees a chance for the language industry to distinguish itself with its already-engrained values of sustainability, human creativity, and productive communication. Supported By Acoladद्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Brookes introduces the first World Endangered Writing Day: a celebration of writing not just as a useful set of symbols but as an expressive range of cultural artifacts and practices.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Fuentes Corradi urges LSPs to adapt their services to the AI era or risk obsolescence: “Without a new alignment, future LSP offerings will not meet enterprise goals and potentially drive companies to search for new collaborations and holistic offerings.”द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
These days, software is essential to how we get things done, with certain apps used ubiquitously throughout the world. Having led localization and internationalization teams at two global software companies — first Microsoft and now Uber — Hameed Afssari believes that software products should be easy to use for everyone, no matter what language the…
  continue reading
 
Rughetti and Millet share their advice for effective language service planning in light of new EU regulations on clinical studies. With a streamlined submission process and tightened timescales, high-quality translation is essential to ensure patient engagement and safety.द्वारा MultiLingual Media
  continue reading
 
Women in Localization prioritizes recognizing and honoring the volunteers who offer their time and expertise to host workshops, organize gatherings, facilitate communication, and much more. To that end, the nonprofit has implemented not just one, but two award programs to highlight individuals who truly went above and beyond the call of duty.…
  continue reading
 
The notion that a person can feel guilt, like someone can feel joy or sadness, is foreign to the Tibetan psyche. Also foreign to the Tibetan worldview is the concept of victimhood as a fixed identity status. Kubota considers what we can learn from these perspectives in dealing with Western criminal justice systems.…
  continue reading
 
Loading …

त्वरित संदर्भ मार्गदर्शिका