Artwork

ICS द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री ICS या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal
Player FM - पॉडकास्ट ऐप
Player FM ऐप के साथ ऑफ़लाइन जाएं!

11/05 TOP NEWS|进博会布展完成/贺绿汀120周年诞辰活动/本地进口商受益于进博会

7:50
 
साझा करें
 

Manage episode 382295788 series 3334767
ICS द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री ICS या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal

NEWS ON 11/03

1.EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE

展品总体完成布设,第六届进博会整装待发

2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE

纪念贺绿汀120周年诞辰特展系列活动在沪揭幕

3.LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE

本地进口商受益于中国进博会

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE

展品总体完成布设,第六届进博会整装待发

Some exhibitors are fine tuning their displays across the various display sections at the CIIE, which officially opens on Sunday. Sun Siqi has more...

第六届中国国际进口博览会将于本周日正式开幕,一些参展商正在对各个展区的展品进行布置。记者孙思奇带来更多报道。

At the venue's center square, the Shanghai pavilion看台is ready to open again with 90 local brands, including time-honored names, in cosmetics, chinaware and traditional Chinese medicine. The center square is usually reserved for pavilions from Chinese provincial regions, where local businesses display their specialties. But this year's Shanghai pavilion will add international purchase section.

在国家会展中心的中央广场,上海馆已准备就绪,将再次开放90个本地品牌,包括化妆品、瓷器和中药等老字号。中央广场通常留给中国各省区的展馆,当地企业在此展示自己的特色产品。但今年的上海馆将增加“国际采购”展区。

The floor and wall covers around the booths had been removed at the automobile section, though the car covers are still there, including on this "Mission X" model by Porsche. Almost all major automakers brought their new electric models. Most of them feature smart driving capabilities.

在汽车展区,展台周围的地板和墙壁上的遮盖物已经被拆除,但汽车的遮盖物还在,包括保时捷Mission X概念车。几乎所有汽车制造商都带来了自己的新型电动车型。其中大部分都具有智能驾驶功能。

Zhang Shipeng, Public Affairs Director, Mobis

张世鹏 摩比斯公共事务总监

“It's our 4th CIIE. We're showing a collection of our latest technologies, including our Mixed Reality display system. Our components will be in future driverless vehicles. ”

我们第四次参加进博会,它主要集成了摩比斯今年开发的主要的新技术,混合现实显示系统,这些新技术主要用于搭载在无人驾驶的车辆上

Lego, which hasn't missed a single CIIE, is going to be greeting visitors with a gigantic 110,000-block heart.

乐高集团从未缺席过任何一届进博会,今年它将用一颗11万块乐高颗粒拼出的“玩乐之心”迎接参观者。

Luo Yue, 3D Model DesignerLEGO Group Jiaxing Factory

罗悦 乐高集团嘉兴工厂3D模型设计师

“This was created by 18 block builders from China and Czech Republic. It's 4.6 meters high, it's the tallest sculpture we've ever displayed at the CIIE, it was particularly challenging to construct.”

18位来自中国嘉兴和捷克的拼搭师共同设计完成的。难度在于它特别高,高达4.6米,是我们从第一届(进博会)开始到现在搭的最高的一次乐高模型

In the incubation孵化section for fledgling businesses, the Northern Europe Innovation Center brought 50 companies, a significant improvement from less than 10 when they attended the CIIE for the first time. The trade group decided to host a "University Startup World Cup" final at their booth during this year's Import Expo. A Swiss air-purifier company will showcase its new air purifier that was updated from a product that it has presented at last CIIE.

在创新孵化专区部,北欧创新中心有50家公司。与首次参加中国进博会时的不足10家相比,有了显著提高。该行业组织决定在今年的进口博览会期间在其展位上举办大学生创业世界杯决赛。一家瑞士空气净化器公司将展示其在上届中国国际进口博览会上推出的新款空气净化器。

Last but not the least, a variety of fruit finally arrived at the site right before the expo opens to ensure freshness. Benin's sugarloaf pineapple that just received import approval in September will make its first appearance in China at the CIIE.

最后,各种水果在进博会开幕前运抵现场,以确保新鲜。今年9月刚刚获得进口许可的贝宁鲜食菠萝将在中国国际进口博览会上首次亮相。

2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE

纪念贺绿汀120周年诞辰特展系列活动在沪揭幕

An exhibition commemorating the 120th Anniversary of the acclaimed musician He Luting opened today at Shanghai Library's Pudong branch, offering a glimpse into the life of the respected composer and educator. Reporter Zhang Yue takes a look.

纪念著名音乐家贺绿汀诞120周年展览今天在上海图书馆浦东分馆开幕,让人们一睹这位令人尊敬的作曲家和教育家的生平。记者张乐带您一探究竟。

Music scores, records, and furniture from different periods of He's life are on display at the exhibition. Video and books also show the life of the musician and his artistic achievements. By scanning this QR code, visitors will be able to hear "Buffalo Boy's Flute", a piano song created by He in 1934.

展览展出了贺绿汀不同时期的乐谱、唱片和家具。视频和书籍也展示了这位音乐家的生平及其艺术成就。扫描这个二维码,参观者就能听到贺绿汀于1934年创作的钢琴曲《牧童短笛》。

With this song, He became the first Chinese composer to gain fame globally by winning a contest sponsored赞助 and judged by the Russian composer Alexander Tcherepnin. Born in Hunan Province, He started composing music for Chinese movies in the 1930s.

在俄罗斯作曲家亚历山大·特切列普宁主办并担任评委的比赛中,贺绿汀凭借这首歌曲一举夺魁,成为第一位蜚声国际的中国作曲家。贺绿汀出生于湖南,20 世纪30年代开始为中国电影作曲。

Cai Yuan, Student, SH Conservatory of Music

蔡元 上海音乐学院学生

“My classmates and I just went to visit He's hometown in summer. As a student vocalist, his spirit of pursuing music and art until his death is an inspiration.”

我们在学校组织的暑期实践中,我们去了韶东的故居,我就是非常有感触的是乘风破浪的精神,不懈的坚持努力。”

A concert was also held by teachers and students from the Shanghai Conservatory of Music to commemorate纪念He, who was appointed director of the university in 1949, he kept the post until his retirement in 1984. The main concert hall at the university, the oldest of its kind in China, is named after him.

上海音乐学院的师生们还举办了一场音乐会,纪念1949年被任命为上海音乐学院院长的贺绿汀。上海音乐学院的主音乐厅是中国最古老的音乐厅,以他的名字命名。

Changyong, PresidentSH Conservatory of Music

廖昌永 上海音乐学院 院长

Art and music are not only for professionals, but for the public and all of society. This is why music composition has to be easy to understand, as it is going to arouse people's emotions more easily. This is why we have opened our campus to the public last year, so that people can walk into the university to feel the charm of music. ”

“我们的音乐创作,音乐表演不只是给专业观众看的,其实我们的音乐作品是服务于社会,让大家都能听得懂,激发起大家的共同情感。所以在我们去年上海音乐学院对外开放,校园开放其实也是本着这样一个理念,让人们走进大学,感受音乐的魅力。”

The exhibition's name "Truth", comes from the Chinese 'Bao Zhen' 抱真, the alias that He gave to himself, representing a spirit of chasing truth his whole life. He's best-known work includes "Song of the Four Seasons" and "The Wandering Songstress," both composed for the 1937 movie "Street Angel" and sung by Zhou Xuan.

展览的名称真理来自中文包真”,包真是贺绿汀给自己起的别名,代表了他一生追求真理的精神。他最著名的作品包括《四季歌》和《天涯歌女》,这两首歌都是为 1937 年的电影《马路天使》而作,由周璇演唱。

3. LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE

本地进口商受益于中国进博会

The 6th China International Import Expo is just 2 days away. While international companies and brands have been obvious beneficiaries from the expo, some local importers have also been making some gains. Zhang Shixuan has more.

还有两天,第六届中国国际进口博览会就要开幕了。在国际企业和品牌成为博览会明显受益者的同时,一些本土进口商也有所收获。记者张诗旋带来更多报道。

A foreign trade business specialist for 3 decades, Pan Qi had her professional career dominated by textile exports until 6 years ago. But since the 1st China International Import Expo held in Shanghai in 2018, things have changed—from an export to an import business.

潘琦是一名从事了30年外贸业务的专家,6年前,她的职业生涯一直以纺织品出口为主。但自2018年首届中国国际进口博览会在上海举办以来,情况发生了变化——从出口业务变成了进口业务。

Pan Qi, Marketing Manager, Orient Enterprise

潘琦 东方伟业有限公司市场部经理

“As domestic costs increase, the profit for traditional general trading has become lower. So a large batch of foreign trade business staff had to adapt. And the CIIE is a good opportunity for us to shift from export to import.”

国内的成本高了以后,我们一般的传统贸易可能会利润空间越来越小,我们大家一大批老的外贸业务员,我们要转型,那进博会就是我们一个很好的一个转型的契机,我们就从出口做进口了。

Her imports have been expanding from just food at the 1st CIIE, to toys, healthcare products and medical equipment, she's even bringing in children's football training services this year - an expansion from general trading to service trading. The countriesshe trades with have expanded from Japan to also include European countries.

她的进口产品从第一届进博会上的食品扩展到玩具、保健产品和医疗设备,今年(进博会)她甚至引进了儿童足球训练服务——从一般贸易扩展到服务贸易。与她有贸易往来的国家也从日本扩展到了欧洲国家。

Pan Qi, Marketing ManagerOrient Enterprise

潘琦 东方伟业有限公司市场部经理

“Many foreign companies have been interested in the China market for some time. But they didn't have an entry point. Now more customers have been reaching out to us, sometimes we even have too many to deal with.”

很多外国的客户,他们对我们中国的市场很有兴趣,但是他们就是抓不到这一个切入点。到现在就是我们越来越大,然后我们就是没有时间去招待这些客人。

This year, Pan's overseas client numbers are 5 times that of last year. The import volume has doubled or trippled compared to 6 years ago. Foreign companies are now more willing to cooperate with local importers.

今年,潘琦的海外客户数量是去年的5倍。与6年前相比,进口量翻了两三倍。现在,外国公司更愿意与本地进口商合作。

Shang Chen, CEO , Anti-Aging Group

尚忱 中国总代安璟汇集团执行总裁

“Importers are reliable and have good reputations in the local market. So that makes it easier for us to reach out to the local families and the market. We also want to cooperate with Orient International to enter into China's elderly care sector.”

进口商是可靠的,并且是有知誉度的。这样的话更容易去深入我们的家庭和我们的市场。我们也特别愿意跟东方国际去联手进入更多的康养行业,中国的养老行业。

Some companies are also taking advantage of the expo to import high-end medical equipment, and then, work to localize it. At past expos, Fosun Pharma have been exhibiting a surgery robot from the United States. This year the company has made it possible for the robot to be manufactured in China.

一些公司还利用世博会进口高端医疗设备,将其本土化。复星医药在往届世博会上展出了一款来自美国的手术机器人。今年,该公司实现了该机器人在中国的生产。

Zhang Shixuan, Reporter

张诗旋 记者

“It's been 6 years since the first CIIE was held in Shanghai. Numerous exhibits have turned into products for sale. And it's not just industrial equipment; retail goods from the show have become more common in China. Some of them have become exceedingly非常popular on e-commerce sites.”

进博会在上海举办至今已有6年。众多展品已成为销售产品。不仅是工业设备,展会上的零售商品在中国也越来越常见。其中一些产品在电子商务网站上非常受欢迎

Mandy Zhang, Busienss Manager, Pinduoduo

张曼迪 拼多多业务经理

“As an e-commerce platform starting from agriculture business, Pinduoduo has reached almost 900 million consumers with the imported agriculture products from the CIIE, such as cherries from Chili, red shrimp from Argentina, Steak from Australia, and Salmon from Norway. This year's first batch of cherries from Chili just went on pre-sale on the Pinduoduo app. Sales have risen more than 80% from a year ago.”

作为以农业起家的电商平台,拼多多也通过进博会加速全球优质进口农产品与近9亿消费者的直连,像智利车厘子、纽仕兰乳制品、阿根廷红虾、澳大利亚牛排、挪威三文鱼等等。最近今年首批智利车厘子在拼多多首发预售,销量同比增长超80%

For this year's CIIE, Pinduoduo also plans to host special livestreams, to sell goods from countries that participate in the Belt and Road initiative and from companies attending the import expo.

在今年的进博会上,拼多多还计划举办特别直播,销售来自一带一路倡议参与国和进口博览会参展企业的商品。

#热词加油站

pavilion /pəˈvɪliən/【看台】

incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/【孵化】

sponsored /ˈspɒnsə(r) /【赞助】

commemorate /kəˈmeməreɪt/【纪念】

exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/【非常】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 एपिसोडस

Artwork
iconसाझा करें
 
Manage episode 382295788 series 3334767
ICS द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री ICS या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal

NEWS ON 11/03

1.EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE

展品总体完成布设,第六届进博会整装待发

2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE

纪念贺绿汀120周年诞辰特展系列活动在沪揭幕

3.LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE

本地进口商受益于中国进博会

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE

展品总体完成布设,第六届进博会整装待发

Some exhibitors are fine tuning their displays across the various display sections at the CIIE, which officially opens on Sunday. Sun Siqi has more...

第六届中国国际进口博览会将于本周日正式开幕,一些参展商正在对各个展区的展品进行布置。记者孙思奇带来更多报道。

At the venue's center square, the Shanghai pavilion看台is ready to open again with 90 local brands, including time-honored names, in cosmetics, chinaware and traditional Chinese medicine. The center square is usually reserved for pavilions from Chinese provincial regions, where local businesses display their specialties. But this year's Shanghai pavilion will add international purchase section.

在国家会展中心的中央广场,上海馆已准备就绪,将再次开放90个本地品牌,包括化妆品、瓷器和中药等老字号。中央广场通常留给中国各省区的展馆,当地企业在此展示自己的特色产品。但今年的上海馆将增加“国际采购”展区。

The floor and wall covers around the booths had been removed at the automobile section, though the car covers are still there, including on this "Mission X" model by Porsche. Almost all major automakers brought their new electric models. Most of them feature smart driving capabilities.

在汽车展区,展台周围的地板和墙壁上的遮盖物已经被拆除,但汽车的遮盖物还在,包括保时捷Mission X概念车。几乎所有汽车制造商都带来了自己的新型电动车型。其中大部分都具有智能驾驶功能。

Zhang Shipeng, Public Affairs Director, Mobis

张世鹏 摩比斯公共事务总监

“It's our 4th CIIE. We're showing a collection of our latest technologies, including our Mixed Reality display system. Our components will be in future driverless vehicles. ”

我们第四次参加进博会,它主要集成了摩比斯今年开发的主要的新技术,混合现实显示系统,这些新技术主要用于搭载在无人驾驶的车辆上

Lego, which hasn't missed a single CIIE, is going to be greeting visitors with a gigantic 110,000-block heart.

乐高集团从未缺席过任何一届进博会,今年它将用一颗11万块乐高颗粒拼出的“玩乐之心”迎接参观者。

Luo Yue, 3D Model DesignerLEGO Group Jiaxing Factory

罗悦 乐高集团嘉兴工厂3D模型设计师

“This was created by 18 block builders from China and Czech Republic. It's 4.6 meters high, it's the tallest sculpture we've ever displayed at the CIIE, it was particularly challenging to construct.”

18位来自中国嘉兴和捷克的拼搭师共同设计完成的。难度在于它特别高,高达4.6米,是我们从第一届(进博会)开始到现在搭的最高的一次乐高模型

In the incubation孵化section for fledgling businesses, the Northern Europe Innovation Center brought 50 companies, a significant improvement from less than 10 when they attended the CIIE for the first time. The trade group decided to host a "University Startup World Cup" final at their booth during this year's Import Expo. A Swiss air-purifier company will showcase its new air purifier that was updated from a product that it has presented at last CIIE.

在创新孵化专区部,北欧创新中心有50家公司。与首次参加中国进博会时的不足10家相比,有了显著提高。该行业组织决定在今年的进口博览会期间在其展位上举办大学生创业世界杯决赛。一家瑞士空气净化器公司将展示其在上届中国国际进口博览会上推出的新款空气净化器。

Last but not the least, a variety of fruit finally arrived at the site right before the expo opens to ensure freshness. Benin's sugarloaf pineapple that just received import approval in September will make its first appearance in China at the CIIE.

最后,各种水果在进博会开幕前运抵现场,以确保新鲜。今年9月刚刚获得进口许可的贝宁鲜食菠萝将在中国国际进口博览会上首次亮相。

2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE

纪念贺绿汀120周年诞辰特展系列活动在沪揭幕

An exhibition commemorating the 120th Anniversary of the acclaimed musician He Luting opened today at Shanghai Library's Pudong branch, offering a glimpse into the life of the respected composer and educator. Reporter Zhang Yue takes a look.

纪念著名音乐家贺绿汀诞120周年展览今天在上海图书馆浦东分馆开幕,让人们一睹这位令人尊敬的作曲家和教育家的生平。记者张乐带您一探究竟。

Music scores, records, and furniture from different periods of He's life are on display at the exhibition. Video and books also show the life of the musician and his artistic achievements. By scanning this QR code, visitors will be able to hear "Buffalo Boy's Flute", a piano song created by He in 1934.

展览展出了贺绿汀不同时期的乐谱、唱片和家具。视频和书籍也展示了这位音乐家的生平及其艺术成就。扫描这个二维码,参观者就能听到贺绿汀于1934年创作的钢琴曲《牧童短笛》。

With this song, He became the first Chinese composer to gain fame globally by winning a contest sponsored赞助 and judged by the Russian composer Alexander Tcherepnin. Born in Hunan Province, He started composing music for Chinese movies in the 1930s.

在俄罗斯作曲家亚历山大·特切列普宁主办并担任评委的比赛中,贺绿汀凭借这首歌曲一举夺魁,成为第一位蜚声国际的中国作曲家。贺绿汀出生于湖南,20 世纪30年代开始为中国电影作曲。

Cai Yuan, Student, SH Conservatory of Music

蔡元 上海音乐学院学生

“My classmates and I just went to visit He's hometown in summer. As a student vocalist, his spirit of pursuing music and art until his death is an inspiration.”

我们在学校组织的暑期实践中,我们去了韶东的故居,我就是非常有感触的是乘风破浪的精神,不懈的坚持努力。”

A concert was also held by teachers and students from the Shanghai Conservatory of Music to commemorate纪念He, who was appointed director of the university in 1949, he kept the post until his retirement in 1984. The main concert hall at the university, the oldest of its kind in China, is named after him.

上海音乐学院的师生们还举办了一场音乐会,纪念1949年被任命为上海音乐学院院长的贺绿汀。上海音乐学院的主音乐厅是中国最古老的音乐厅,以他的名字命名。

Changyong, PresidentSH Conservatory of Music

廖昌永 上海音乐学院 院长

Art and music are not only for professionals, but for the public and all of society. This is why music composition has to be easy to understand, as it is going to arouse people's emotions more easily. This is why we have opened our campus to the public last year, so that people can walk into the university to feel the charm of music. ”

“我们的音乐创作,音乐表演不只是给专业观众看的,其实我们的音乐作品是服务于社会,让大家都能听得懂,激发起大家的共同情感。所以在我们去年上海音乐学院对外开放,校园开放其实也是本着这样一个理念,让人们走进大学,感受音乐的魅力。”

The exhibition's name "Truth", comes from the Chinese 'Bao Zhen' 抱真, the alias that He gave to himself, representing a spirit of chasing truth his whole life. He's best-known work includes "Song of the Four Seasons" and "The Wandering Songstress," both composed for the 1937 movie "Street Angel" and sung by Zhou Xuan.

展览的名称真理来自中文包真”,包真是贺绿汀给自己起的别名,代表了他一生追求真理的精神。他最著名的作品包括《四季歌》和《天涯歌女》,这两首歌都是为 1937 年的电影《马路天使》而作,由周璇演唱。

3. LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE

本地进口商受益于中国进博会

The 6th China International Import Expo is just 2 days away. While international companies and brands have been obvious beneficiaries from the expo, some local importers have also been making some gains. Zhang Shixuan has more.

还有两天,第六届中国国际进口博览会就要开幕了。在国际企业和品牌成为博览会明显受益者的同时,一些本土进口商也有所收获。记者张诗旋带来更多报道。

A foreign trade business specialist for 3 decades, Pan Qi had her professional career dominated by textile exports until 6 years ago. But since the 1st China International Import Expo held in Shanghai in 2018, things have changed—from an export to an import business.

潘琦是一名从事了30年外贸业务的专家,6年前,她的职业生涯一直以纺织品出口为主。但自2018年首届中国国际进口博览会在上海举办以来,情况发生了变化——从出口业务变成了进口业务。

Pan Qi, Marketing Manager, Orient Enterprise

潘琦 东方伟业有限公司市场部经理

“As domestic costs increase, the profit for traditional general trading has become lower. So a large batch of foreign trade business staff had to adapt. And the CIIE is a good opportunity for us to shift from export to import.”

国内的成本高了以后,我们一般的传统贸易可能会利润空间越来越小,我们大家一大批老的外贸业务员,我们要转型,那进博会就是我们一个很好的一个转型的契机,我们就从出口做进口了。

Her imports have been expanding from just food at the 1st CIIE, to toys, healthcare products and medical equipment, she's even bringing in children's football training services this year - an expansion from general trading to service trading. The countriesshe trades with have expanded from Japan to also include European countries.

她的进口产品从第一届进博会上的食品扩展到玩具、保健产品和医疗设备,今年(进博会)她甚至引进了儿童足球训练服务——从一般贸易扩展到服务贸易。与她有贸易往来的国家也从日本扩展到了欧洲国家。

Pan Qi, Marketing ManagerOrient Enterprise

潘琦 东方伟业有限公司市场部经理

“Many foreign companies have been interested in the China market for some time. But they didn't have an entry point. Now more customers have been reaching out to us, sometimes we even have too many to deal with.”

很多外国的客户,他们对我们中国的市场很有兴趣,但是他们就是抓不到这一个切入点。到现在就是我们越来越大,然后我们就是没有时间去招待这些客人。

This year, Pan's overseas client numbers are 5 times that of last year. The import volume has doubled or trippled compared to 6 years ago. Foreign companies are now more willing to cooperate with local importers.

今年,潘琦的海外客户数量是去年的5倍。与6年前相比,进口量翻了两三倍。现在,外国公司更愿意与本地进口商合作。

Shang Chen, CEO , Anti-Aging Group

尚忱 中国总代安璟汇集团执行总裁

“Importers are reliable and have good reputations in the local market. So that makes it easier for us to reach out to the local families and the market. We also want to cooperate with Orient International to enter into China's elderly care sector.”

进口商是可靠的,并且是有知誉度的。这样的话更容易去深入我们的家庭和我们的市场。我们也特别愿意跟东方国际去联手进入更多的康养行业,中国的养老行业。

Some companies are also taking advantage of the expo to import high-end medical equipment, and then, work to localize it. At past expos, Fosun Pharma have been exhibiting a surgery robot from the United States. This year the company has made it possible for the robot to be manufactured in China.

一些公司还利用世博会进口高端医疗设备,将其本土化。复星医药在往届世博会上展出了一款来自美国的手术机器人。今年,该公司实现了该机器人在中国的生产。

Zhang Shixuan, Reporter

张诗旋 记者

“It's been 6 years since the first CIIE was held in Shanghai. Numerous exhibits have turned into products for sale. And it's not just industrial equipment; retail goods from the show have become more common in China. Some of them have become exceedingly非常popular on e-commerce sites.”

进博会在上海举办至今已有6年。众多展品已成为销售产品。不仅是工业设备,展会上的零售商品在中国也越来越常见。其中一些产品在电子商务网站上非常受欢迎

Mandy Zhang, Busienss Manager, Pinduoduo

张曼迪 拼多多业务经理

“As an e-commerce platform starting from agriculture business, Pinduoduo has reached almost 900 million consumers with the imported agriculture products from the CIIE, such as cherries from Chili, red shrimp from Argentina, Steak from Australia, and Salmon from Norway. This year's first batch of cherries from Chili just went on pre-sale on the Pinduoduo app. Sales have risen more than 80% from a year ago.”

作为以农业起家的电商平台,拼多多也通过进博会加速全球优质进口农产品与近9亿消费者的直连,像智利车厘子、纽仕兰乳制品、阿根廷红虾、澳大利亚牛排、挪威三文鱼等等。最近今年首批智利车厘子在拼多多首发预售,销量同比增长超80%

For this year's CIIE, Pinduoduo also plans to host special livestreams, to sell goods from countries that participate in the Belt and Road initiative and from companies attending the import expo.

在今年的进博会上,拼多多还计划举办特别直播,销售来自一带一路倡议参与国和进口博览会参展企业的商品。

#热词加油站

pavilion /pəˈvɪliən/【看台】

incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/【孵化】

sponsored /ˈspɒnsə(r) /【赞助】

commemorate /kəˈmeməreɪt/【纪念】

exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/【非常】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 एपिसोडस

सभी एपिसोड

×
 
Loading …

प्लेयर एफएम में आपका स्वागत है!

प्लेयर एफएम वेब को स्कैन कर रहा है उच्च गुणवत्ता वाले पॉडकास्ट आप के आनंद लेंने के लिए अभी। यह सबसे अच्छा पॉडकास्ट एप्प है और यह Android, iPhone और वेब पर काम करता है। उपकरणों में सदस्यता को सिंक करने के लिए साइनअप करें।

 

त्वरित संदर्भ मार्गदर्शिका