人人都是主播
…
continue reading
Lily4ever द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Lily4ever या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal।
Player FM - पॉडकास्ट ऐप
Player FM ऐप के साथ ऑफ़लाइन जाएं!
Player FM ऐप के साथ ऑफ़लाइन जाएं!
Love at First Sight - Wislawa Szymborska (一见钟情 - 辛波丝卡)
MP3•एपिसोड होम
Manage episode 163210009 series 1282709
Lily4ever द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Lily4ever या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal।
Love at first sight
by Wislawa Szymborska (维斯瓦娃·辛波丝卡,1923-2012,波兰女作家,1996年诺贝尔文学奖得主)
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
But uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there had been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
Perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
If they can remember—
A moment face to face
in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
A curt "wrong number" caught in the receiver?
But I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
Even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
Or just last Tuesday
A certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
Where one touch had covered another
Beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
Grown hazy by morning.
Every beginning
Is only a sequel, after all,
And the book of events
Is always open halfway through.
一见钟情
by 维斯瓦娃·辛波丝卡
他们两人都相信
是瞬间迸发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。
既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛。
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记得一
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。
尚未完全做好
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有某个东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨就变得模糊。
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。
…
continue reading
by Wislawa Szymborska (维斯瓦娃·辛波丝卡,1923-2012,波兰女作家,1996年诺贝尔文学奖得主)
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
But uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there had been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
Perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
If they can remember—
A moment face to face
in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
A curt "wrong number" caught in the receiver?
But I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
Even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
Or just last Tuesday
A certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
Where one touch had covered another
Beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
Grown hazy by morning.
Every beginning
Is only a sequel, after all,
And the book of events
Is always open halfway through.
一见钟情
by 维斯瓦娃·辛波丝卡
他们两人都相信
是瞬间迸发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。
既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛。
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记得一
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。
尚未完全做好
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有某个东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨就变得模糊。
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。
26 एपिसोडस
MP3•एपिसोड होम
Manage episode 163210009 series 1282709
Lily4ever द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Lily4ever या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal।
Love at first sight
by Wislawa Szymborska (维斯瓦娃·辛波丝卡,1923-2012,波兰女作家,1996年诺贝尔文学奖得主)
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
But uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there had been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
Perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
If they can remember—
A moment face to face
in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
A curt "wrong number" caught in the receiver?
But I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
Even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
Or just last Tuesday
A certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
Where one touch had covered another
Beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
Grown hazy by morning.
Every beginning
Is only a sequel, after all,
And the book of events
Is always open halfway through.
一见钟情
by 维斯瓦娃·辛波丝卡
他们两人都相信
是瞬间迸发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。
既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛。
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记得一
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。
尚未完全做好
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有某个东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨就变得模糊。
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。
…
continue reading
by Wislawa Szymborska (维斯瓦娃·辛波丝卡,1923-2012,波兰女作家,1996年诺贝尔文学奖得主)
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
But uncertainty is more beautiful still
Since they'd never met before, they're sure
that there had been nothing between them.
But what's the word from the streets, staircases, hallways—
Perhaps they've passed each other a million times?
I want to ask them
If they can remember—
A moment face to face
in some revolving door?
Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
A curt "wrong number" caught in the receiver?
But I know the answer.
No, they don't remember
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
Even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
Or just last Tuesday
A certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
Where one touch had covered another
Beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
Grown hazy by morning.
Every beginning
Is only a sequel, after all,
And the book of events
Is always open halfway through.
一见钟情
by 维斯瓦娃·辛波丝卡
他们两人都相信
是瞬间迸发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。
既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛。
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记得一
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。
尚未完全做好
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然后闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞于
肩与肩之间?
有某个东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失于童年灌木丛中的球?
还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨就变得模糊。
每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。
26 एपिसोडस
सभी एपिसोड
×प्लेयर एफएम में आपका स्वागत है!
प्लेयर एफएम वेब को स्कैन कर रहा है उच्च गुणवत्ता वाले पॉडकास्ट आप के आनंद लेंने के लिए अभी। यह सबसे अच्छा पॉडकास्ट एप्प है और यह Android, iPhone और वेब पर काम करता है। उपकरणों में सदस्यता को सिंक करने के लिए साइनअप करें।