20201124 天声人語 もてなしの宴
MP3•एपिसोड होम
Manage episode 278493425 series 1433731
Jennykaede द्वारा प्रदान की गई सामग्री. एपिसोड, ग्राफिक्स और पॉडकास्ट विवरण सहित सभी पॉडकास्ट सामग्री Jennykaede या उनके पॉडकास्ट प्लेटफ़ॉर्म पार्टनर द्वारा सीधे अपलोड और प्रदान की जाती है। यदि आपको लगता है कि कोई आपकी अनुमति के बिना आपके कॉपीराइट किए गए कार्य का उपयोग कर रहा है, तो आप यहां बताई गई प्रक्रिया का पालन कर सकते हैं https://hi.player.fm/legal।
天声人语 11/24 もてなしの宴(うたげ)
愛知県警を担当した記者に語り継がれる事件がある。参院選(さんいんせん)で、みそ煮込みうどんなど計2万円相当を有権者にふるまったとしてある陣営が摘発(てきはつ)された。東海地方で育った筆者(ひっしゃ)にはなじみのご当地麺ゆえ、「みそ煮込みで選挙違反か」と驚いた▼
我从一名曾任爱知县警察的记者那里听过这样一件事。在参议院选举中,有一派因向选民贿赂总计2万日元的味噌乌冬面而被检举揭发。因为我从小在东海地方长大,乌冬面是本地十分常见的面食,所以对此感到十分震惊:“居然还可以用常见的味噌乌冬面来贿赂选民,进而违反选举法”。
もう10年も前の事件だ。当時の記事を見ると、うどん接待を受けたのは有権者13人で、1人あたり千数百円。逮捕された県議は議員バッジを返上(へんじょう)し、罰金(ばっきん)を納めた▼
这已经是十多年前的事了。据当时报道,议员方共招待了13位选民,平均下来每人受贿一千多日元。涉嫌贿赂的议员被逮捕,被议会除名后还缴纳了罚款。
こちらは有権者1人あたりいったいいくらに相当するのか。安倍晋三前首相の後援会が「桜を見る会」前夜に開いた夕食の宴(うたげ)である。告発を受けた東京地検が秘書らを聴取(ちょうしゅ)した▼
那么在“赏樱会“前夕,由前首相安倍晋三后援会举办的大型晚宴中,平均每位选民又相当于受贿多少呢?近日,受理这起举报案件的东京地方检察院传唤了安倍的秘书们。
会場は高級ホテル内の「鶴の間」「鳳凰(ほうおう)の間」「宴会場ギャラクシー」など。告発状の通りなら、800人ほどの後援会員らが各自数千円の値引き(ねびき)を受けていたことになる。計7年分を前首相側が肩代わりしたとすれば、かなりの額になろう。「一見(いちげん)の方とは違い信用できる客だったから」。前首相は国会で安値のわけを堂々と語った▼
这场招待宴被安排在高级酒店的“鹤之间”、“凤凰间”、“宴会场银河”等包厢。若检举信所言属实,那么近800位后援会会员每人都享受到了数千日元的优惠。如果七年来,前首相及其秘书们一直都替会员们支付这数千日元的话,那就是一笔庞大的数目了。而前首相在国会就此行为堂堂正正地解释道:“因为他们都是值得信赖的客人而非新客。”
「うそをついても人は信じる。ただ権威をもって語れ」。皮肉屋として知られた文豪チェーホフの言葉である。辞任表明から3カ月、国会で疑惑を否定した前首相の声は耳に残る▼
讽刺小说家契诃夫曾说:“只要你有权威,即便是撒谎,人家也信你。”前首相发表辞职声明三个月后,于国会上否认自身嫌疑时说的话至今萦绕耳边。
政治家が支援者をもてなして騒ぎに至った例は多々ある。カニ、メロン、似顔絵(にがおえ)入りうちわ、肖像(しょうぞう)写真付きのワイン。閣僚辞任や議員辞職に追い込まれた人もいる。ことここに至れば、自身の言葉で真相を語っていただくほかあるまい。
政治家因贿赂支持者而引起争议地事件数不胜数。贿赂物品包括螃蟹、哈密瓜、印着肖像画的团扇以及带写真照片的红酒。也有许多人因贿赂丑闻被迫辞去内阁或议会职务。事已至此,前首相只能自己站出来严明真相了。
…
continue reading
愛知県警を担当した記者に語り継がれる事件がある。参院選(さんいんせん)で、みそ煮込みうどんなど計2万円相当を有権者にふるまったとしてある陣営が摘発(てきはつ)された。東海地方で育った筆者(ひっしゃ)にはなじみのご当地麺ゆえ、「みそ煮込みで選挙違反か」と驚いた▼
我从一名曾任爱知县警察的记者那里听过这样一件事。在参议院选举中,有一派因向选民贿赂总计2万日元的味噌乌冬面而被检举揭发。因为我从小在东海地方长大,乌冬面是本地十分常见的面食,所以对此感到十分震惊:“居然还可以用常见的味噌乌冬面来贿赂选民,进而违反选举法”。
もう10年も前の事件だ。当時の記事を見ると、うどん接待を受けたのは有権者13人で、1人あたり千数百円。逮捕された県議は議員バッジを返上(へんじょう)し、罰金(ばっきん)を納めた▼
这已经是十多年前的事了。据当时报道,议员方共招待了13位选民,平均下来每人受贿一千多日元。涉嫌贿赂的议员被逮捕,被议会除名后还缴纳了罚款。
こちらは有権者1人あたりいったいいくらに相当するのか。安倍晋三前首相の後援会が「桜を見る会」前夜に開いた夕食の宴(うたげ)である。告発を受けた東京地検が秘書らを聴取(ちょうしゅ)した▼
那么在“赏樱会“前夕,由前首相安倍晋三后援会举办的大型晚宴中,平均每位选民又相当于受贿多少呢?近日,受理这起举报案件的东京地方检察院传唤了安倍的秘书们。
会場は高級ホテル内の「鶴の間」「鳳凰(ほうおう)の間」「宴会場ギャラクシー」など。告発状の通りなら、800人ほどの後援会員らが各自数千円の値引き(ねびき)を受けていたことになる。計7年分を前首相側が肩代わりしたとすれば、かなりの額になろう。「一見(いちげん)の方とは違い信用できる客だったから」。前首相は国会で安値のわけを堂々と語った▼
这场招待宴被安排在高级酒店的“鹤之间”、“凤凰间”、“宴会场银河”等包厢。若检举信所言属实,那么近800位后援会会员每人都享受到了数千日元的优惠。如果七年来,前首相及其秘书们一直都替会员们支付这数千日元的话,那就是一笔庞大的数目了。而前首相在国会就此行为堂堂正正地解释道:“因为他们都是值得信赖的客人而非新客。”
「うそをついても人は信じる。ただ権威をもって語れ」。皮肉屋として知られた文豪チェーホフの言葉である。辞任表明から3カ月、国会で疑惑を否定した前首相の声は耳に残る▼
讽刺小说家契诃夫曾说:“只要你有权威,即便是撒谎,人家也信你。”前首相发表辞职声明三个月后,于国会上否认自身嫌疑时说的话至今萦绕耳边。
政治家が支援者をもてなして騒ぎに至った例は多々ある。カニ、メロン、似顔絵(にがおえ)入りうちわ、肖像(しょうぞう)写真付きのワイン。閣僚辞任や議員辞職に追い込まれた人もいる。ことここに至れば、自身の言葉で真相を語っていただくほかあるまい。
政治家因贿赂支持者而引起争议地事件数不胜数。贿赂物品包括螃蟹、哈密瓜、印着肖像画的团扇以及带写真照片的红酒。也有许多人因贿赂丑闻被迫辞去内阁或议会职务。事已至此,前首相只能自己站出来严明真相了。
362 एपिसोडस